Forfatter: Erik Weber-Lauridsen

  • Så skal projektet op at køre igen

    Så skal projektet op at køre igen

    Projektet her er ikke dødt! Nu jeg er færdig med min bachelor i web-udvikling regner jeg med at bruge en del af min ferie på at giver hjemmesiden her en overhaling. Jeg vil i den anledning vurdere hvordan jeg kan strukturere den bedre og se om jeg kan få input fra andre undervisere sådan at siden samlet kan blive mere brugbar og forhåbentlig rejse sig fra at være mere end et lager for en smule af det undervisnings-materiale jeg selv har lavet gennem tiden.

  • Inaktivitet betyder ikke stoppet

    Inaktivitet betyder ikke stoppet

    Det at der ikke er kommet noget op i her i en rum tid betyder langt fra at jeg er stoppet med at udvikle tænke over undervisning, tværtimod faktisk da jeg det sidste halvår har undervist som timelærer på multimedia designer uddannelsen, hvilket har tvunget mig til at tænke over en masse grundlæggende web ting igen, hvilket altid er sundt.

    Dette betyder at jeg, nu jeg har lidt overskud igen, vil lægge lidt ting op om teorier bag moderne software- og web-udvikling samt lidt ting om hvordan man kommer i gang med forskellige platforme til udvikling af mobil apps.

  • OECD siger også at lærerne skal med for at få bedre undervisning

    OECD siger også at lærerne skal med for at få bedre undervisning

    Gid politikerne også ville læse denne OECD rapport, men siden det ikke er ren økonomi den handler om vil den nok blive ignoreret.

    Link til rapporten

    Artikel derom hos Folkeskolen (drevet af Danmarks Lærerforening)

  • Selv FN mener at regeringen gik for langt i 2013

    Selv FN mener at regeringen gik for langt i 2013

    Nu har jeg ikke været aktiv her i lang tid, men jeg har jævnligt delt artikler på FaceBook om hvordan det går folk i min gamle profession, folkeskolelærer. Nu vil jeg forsøge at samle min aktivitet på det område et sted, her, så det var oplagt at begynde med en ret rystende artikel med endnu en vinkel på om det var ok det regeringen gjorde under overenskomstforhandlingerne i 2013.

    FN vil overvåge danske lønaftaler – Politiken.dk Regeringen gik for langt, da lærerne blev lockoutet i 2013, mener FN-organ.

     

  • Tysk jeopardy

    Tysk jeopardy

    Jeg har lavet et jeopardy spil med spørgsmål til tysk, klar til brug i undervisningen. Man kan være mellem 1 og 12 hold og systemet holder selv styr på point når man siger hvilket hold der svarer. Der kræver desværre at underviseren er opmærksom på hvem der svarer først, men et system hvor man kan bruge buzzere er ikke muligt da det ville kræve et program installeret på computeren.

    Jeg har forsøgt at holde en grundlæggende til middel sværhedsgrad, men kommentarer på niveau er yderst velkomne!

    Link til jeopardy

    Tysklands flag

  • Video og kodning

    Video og kodning

    Så fik jeg lavet en egen youtube konto til iul.dk så den ikke bliver rodet sammen med mine private videoer og har sit eget sted til videoer jeg vil anbefale til brug i undervisningen.

    I efteråret 2013 underviste jeg i webudvikling, primært HTML og CSS, på Syddansk Erhvervsskole, og i den anledning lavede jeg nogle slideshows som jeg brugte i undervisningen. Jeg tænkte at andre undervisere på lignende kurser/uddannelser eller bare folk der ikke selv kan kode lige så godt kan få glæde af dem, så de kommer op i den næste tid.

    215245_1006329237171_1193114417_30029553_5402_n

  • Unavngivet indlæg 62

    I efteråret 2013 underviste jeg i webudvikling, primært HTML og CSS, på Syddansk Erhvervsskole, og i den anledning lavede jeg nogle slideshows som jeg brugte i undervisningen. Jeg tænkte at andre undervisere på lignende kurser/uddannelser eller bare folk der ikke selv kan kode lige så godt kan få glæde af dem, så de kommer op i den næste tid.


    Her er den første:

    Download the PDF file .

  • Du bist Deutschland

    Du bist Deutschland

    En video jeg har brugt i undervisningen for at vise at man ikke bare stereotypt kan sige “en tysker”

  • Beklager tid uden opdateringer

    Beklager tid uden opdateringer

    Jeg beklager at der er gået næsten to måneder uden nyt indhold på siden, men jeg havde åbenbart ikke så meget materiale liggende på min laptop eller min store pc som jeg forventede. Jeg fandt dog noget på en ekstern backup harddisk, herunder et komplet japansk kursus jeg kørte tilbage i vinteren 2010, så dette materiale kommer op i den næste tid. Derefter må jeg til at lave nyt undervisningsmateriale, hvilket jeg glæder mig lidt til, for det er godt at holde mine rødder som underviser i hævd selvom jeg for tiden arbejder med at lave hjemmesider og reklamer.

    215245_1006329237171_1193114417_30029553_5402_n

  • Japansk kursus for let øvede del 1

    Japansk kursus for let øvede del 1

    Jeg underviste for nogle år siden i japanske på Korsløkke Ungdomsskole, og her er noget af det sidste materiale jer brugte hvis nogen vil have inspiration til deres eget kursus eller blot selv læse op på sproget. Siden det var et længere forløb deler jeg det op i flere omgange.

    Kurset forudsætter at man kan en smule kana eller i det mindste har adgang til et ark med tegnene og hvordan de læses (kan meget nemt findes via Google) og formatteringen er lavet til et tekst-dokument, så det kan være den ser underlig ud her på web. Siden det oprindelige materiale kun var tænkt til brug på kurset var der kopier af copyrightet materiale deri, og derfor kan jeg ikke lægge en direkte pdf op af det her, men jeg håber at nedenstående kopi kan bruges alligevel og at folk kan få lidt ud af det.


    前置き Maeoki

    japan

    まえおき Introduktion

    Japansk virker ved første øjekast meget besværligt, det lyder fremmedartet og det at de ikke kun har ét men hele tre vildt fremmede alfabeter gør det ikke mindre afskrækkende.

    Hvis man holder tungen lige i munden er det dog ikke umuligt at lære, og de to af dem minder da også om vores idet de er lydbaserede – dem begynder vi med.

    Hvad angår lyden udtales sproget som det staves, og lydene i sproget minder meget om engelsk så når man ser noget stavet er det ikke svært at udtale. Ligeledes kan man rimeligt let høre hvordan et ord staves.

    Vi vil i den kommende tid følge Andersens rejse til Japan og arbejde der, hvor han bruger det sprog han har lært hjemmefra og kommer ud for forskellige ting.

     1.1 再起動Saikidou
    さいきど Genstart

    1.1.1 語彙Goi
    ごいOrdliste

    Se afsnit 1.1.4 for tallene på japansk.

    Atashi – den kvindelige måde at sige jeg på, bruger ikke af mænd
    あたし

    Boku – unge mænds måde at sige jeg på, bruges ikke af voksne mænd

    ぼく

    Bunpou – grammatik

    文法 ぶんぽう

    Byousha shimasu – beskrive

    びょうしゃ します

    Chan – personendelse for børn

    ちゃん

    Domo – gammeldags personendelse for lensherrer og lignende

    ども

    Genri – teori
    原理 げんり

    Goi – ordliste
    語彙ごい

    Hajimemashite – rart at møde dem

    はじめまして

    Jimuya – kontoransat

    事務屋 (じむや

    Joushi – chef

    上司 じょうし

    Kaishain – ansat

    かいしゃいん

    Kakaru ankomme (kakarimasu)
    掛かる –かかる (かかります)

    Kono, kore – denne

    この これ
    Koushi –
    øvelse(r)

    講師 – こうし

    Kun – personendelse for unge mænd

    くん

    Maeoki – Introduktion

    前置き まえおき

    Mina – alle

    みな

    Mo – bindeord, ”også”

    Mokuji – Indholdsfortegnelse

    目次 もくじ

    Noru (nomasu) – tage køretøj

    のる (のます)

    Ochiau (ochiaimasu) – at mødes

    おちあう (おちあいます)

    Ore – voksne mænds måde at sige jeg på, lidt patriarkalsk over den

    おれ

    Oshigoto – arbejde, o viser at man respekterer det, egentlig shigoto

    お仕事 おしごと

    Saikidou – genstart

    再起動 さいきど

    Sama – personeldelse der viser stor respekt og højere rang

    さま

    San – kønsneutral personendelse

    さん

    Seishi – (skreven) historie

    青史せいし

    Shoukai – firma

    しょうかい

    Takushi – Taxi

    タクシ

    Tan – forvanskning af chan endelsen

    たん

    Watashi – jeg, kønsneutral personendelse

    わたし

    Watashitashi – os, kønsneutral

    わたしたし

    1.1.2 青史Seishi
    せいしHistorie

     

    アンデルセン は にポン が かかります。

    Anderusen wa Nipon ga kakarimasu.

    Andersen ankommer til Japan.

     

    フリト 百四十五(さん/ひゃく/よん/じゅ/ご) なりた で かかります。

    Fulito san-hyaku-yon-ju-go Narita de kakarimasu.

    Flight tre-hundrede-fem-og-fyrre ankommer til Narita.

     

    アンデルセン は あそ が おちあいます。

    Anderusen wa Aso ga ochiaimasu.

    Andersen møder Aso.

     

    Aso すみません、 アンデルセンさん ですか。

    Sumimasen, Anderusen-san desu ka.

    Undskyld, her Andersen?

    Undskyld, er De hr. Andersen?

    Andersen: はい、 わたし は アンデルセン です。

    Hai, watashi wa Andersen desu.
    Ja, jeg er Andersen

    はあなた は

    Anata wa

    Du er?

    おとこ は あそ です、 ポワ でんき の かいしゃいん です。

    Otoko wa Aso desu, Powa Denki no kaishain desu.

    Manden er Aso, ansat ved Power Denki.

    ポワ でんき は アンデルセン の しょうかい も。

    Powa Denki wa Andcrusen no shoukai mo.

    Power Denki er også Andersens firma.

    アンデルセン と あそ は タクシ に のます。

    Anderusen to Aso wa takushi ni nomasu.

    Andersen og Aso tager taxaen.

    Aso: これ は わたしたし の お仕事(おしごと)です。 

    Kore wa watashitashi no oshigoto desu.

    Dette er vores arbejde.

    あそ は みなさん びょうしゃ します。

    Aso wa minna-san byousha shimasu.

    Aso beskriver alle.

    これ は とよたさん です、 わたしたし の 上司 (じょうし) です。

    Kore wa Toyota-san desu, watashitashi no joushi desu.

    Dette er Toyota, vores chef.

    りんさん と ほんださん わ 事務屋 (じむや) です。

    Rin-san to Honda-san wa jimuya desu.

    Rin og Honda er kontor-ansatte.

    Honda: はじめまして、 わたし は ほんだ です。

    Hajimemashite, watashi wa Honda desu.

    Rart at møde dem, jeg er Honda.

    1.1.3 文法と原理Bunpou to genri
    ぶんぽう と げんりGrammatik og teori

    1.1.3.1 – Personendelser og høflighed

    De fleste ved nok at japanerne altid siger -san efter personnavne, men også at der er andre, men hvilke bruges hvornår og af hvem?

    Det er meget vigtigt at huske at bruge person-endelser efter navne – og at bruge de rigtige, idet manglende endelse endsige en upassende en er et meget stort tegn på mangel på respekt for personen, og man skal respekterer andre i Japan hvis man vil klare sig.

    Heldigvis er der ikke så mange og de er ret lette at lære, så skal man bare huske dem.

    • san さん – kønsneutral, den man typisk bruger.

    • chan ちゃん – bruges om børn og andre søde ting som kærester, ved ældre personer end børn angiver den et dybere forhold eller mangel på respekt.

    • kun くん – endelse for unge mænd primært men bruges også blandt studerende imellem.

    • sama さま – personendelse der viser stor respekt for vedkommende, typisk højere rang eller alder som chefer, forældre og lignende, viser også underkastelse for vedkommende.

    • domo ども – gammel sjældent brugt endelse der brugtes ved lensherrer og andre adels-mænd, bruges i dag nogen gange af koner om ægtefællen.

    • tan たん – forvanskning af chan endelsen.

    1.1.3.2 – Måder at sige jeg på

    Ligesom med personendelserne er der flere måder at sige jeg på, og igen er den kønsneutrale den bedste. Ved de andre fremhæver man sit køn og alder, hvilket i mange situationer er upassende.

    Man kan dog lege rigtig meget med det også, og især når man omgås det andet køn og skal gøre indtryk eller virke dominerende er de essentielle.

    • watashi わたし – kønsneutral, den man typisk bruger.

    • atashi あたし – den kvindelige måde at sige jeg på, bruger ikke af mænd.

    • boku ぼく – unge mænds måde at sige jeg på, bruges ikke af voksne mænd

    • ore おれ – voksne mænds måde at sige jeg på, lidt patriarkalsk over den.

    Hvis man er flere, altså vi, sætter man blot tashi たし bagefter, så den kønsneutrale er watashitashi わたしたし.

    Det ser måske lidt sjovt ud ved den neutrale og kvindelige, der indeholder tashi i forvejen, men den er universel så det tages der ikke hensyn til.

    Bemærk at man skal være opmærksom på blandingen af køn i gruppen man omtaler som vi, idet blandede køn bør være neutral. Nogen gange kan den talendes køn dog være valgt for en hel gruppe, typisk hvis det er en mand, familiefaderen kan godt omtale hele familien som oretashi fordi han er dens hovede.

    1.1.3.3 – Partikler

    Partikler er små bindeord der klistrer sætningerne sammen på japansk og ikke kan oversættes.

    Der er heldigvis retningslinjer for hvilke der skal bruges hvornår, og efter lidt tid kan man ”mærke” hvilken der skal bruges, lidt ligesom en og et på dansk.

    Deres formål er ikke altid let at se, og de kan forvirre meget når man hører talt sprog (er de en del af næste ord eller bare små et-tegns ord), og det samme gælder skrift når man læser ”rigtige” japanske tekster, hvor mellemrum mellem ordene udelades. Derfor er det en god ide at lære de mest brugte partikler udenad, sådan at man let kan genkende dem hvis man er i tvivl.

    Ha/wa :

    • Udtales wa og kan kun sættes efter et navneord (substantiv).
    • bliver brugt til at angive temaet i sætningen og kan oversættes hvad angår x så..
    • Eksempel:
      • わたしだいがくせいです。
      • なまえたけしです。

    Ka :

    • På japansk skriver man ikke spørgsmålstegn men bruger i stedet for at sætte før punktum.
    • Når sættes til slut i en sætning, omdannes denne til en spørgende sætning.
    • Eksempel:
      • あなたはにほんじんです
      • いまなんじです

    No :

    • Placeres mellem to substantiver og giver mere information om det bagerste substantiv.
    • Det bagerste substantiv er så at sige kernen, og det forreste begrænser sammen med yderligere indholdet af det bagerste substantiv.
    • Eksempel:
      • もとこさんはにえいごがくせいです。
      • さとうさんかばんです。

    To :

    • Placeres mellem et eller flere substantiver
    • Angiver, at der er tale om en afsluttet opremsning. Det vil sige at hvis man siger, der er bananer, æbler, pærer & mandariner på bordet. Så er der ikke andre ting end det nævnte, der ligger på bordet.
    • Eksempel:
    • しゅみはじょうばすいえいアニメです。

    Ni :

    • Angiver placering af noget i forhold til noget andet.

    • Sættes til sidst efter placeringen (ting – no for at vise tilhørsforhold – placering – ni)

    • Eksempel:
    • ぽにょ は がく の うえ に

    De:

    • Angiver mål for noget, f.eks. en tog-ankomst.

    • Sættes til sidst efter placeringen (sted – de for at vise at det er dertil)

    • Eksempel:
    • しゅみはじょうばすいえいアニメです。

    1.1.4 多寡Taka
    たかTal

    0 rei / zero

    1 ichi

    2 ni

    3 san

    4 yon / shi

    5 go

    6 roku

    7 nana / shichi

    8 hachi

    9 kyu / ku

    10 juu

    11 ju-ichi 十一

    12 ju-ni 十二

    13 ju-san 十三

    14 ju-yon 十四

    15 ju-go 十五

    16 ju-roku 十六

    17 ju-nana 十八

    18 ju-hachi 十七

    19 ju-kyu 十九

    20 ni-ju 二十

    21 ni-ju-ichi 二十一

    22 ni-ju-ni 二十二

    23 ni-ju-san 二十三

    24 ni-ju-yon 二十四

    100 hyaku

    1000  sen

    10.000 man

    100.000.000 oku

    1.1.5行使Koushi
    こうしØvelser

    Øvelse A

    Lav ti sætninger, hvor du beskriver at noget er dit – skriv i kana hvis du kan.

    Øvelse B

    Lav ti spørgsmål, f.eks. hvor du spørger om noget er en andens – skriv i kana hvis du kan.

    Øv det eventuelt mundligt med din sidemand.

    Øvelse C

    Tæl til 100 sammen med din sidemand.

    Øvelse D

    Oversæt til japansk, skriv i kana hvis du kan.

    Dette er min blyant. Denne blyant er spids. Denne blyant er rød.

    Øvelse F

    Oversæt til dansk.

    わたし は クラウス です。 わたし は デウツ人 です。 わたし は エンジニア です。 わたし わ 五十九さい です。